Begebenheiten, die festgehalten werden, um die Erinnerung an diesen besonderen Tag oder einen Moment jederzeit wieder abrufbar zu machen. Manche der Personen scheinen zu posieren. Auf den ersten Blick scheint es, als sei hier eine Zeit konserviert worden, in der alles noch ein bisschen geordneter, ein wenig einfacher war.
Contemplate a Diana Rattray picture and the first few seconds will seem to be spent looking at an old photograph only to find oneself suddenly relocated by it into another world, a different time, another context. Some of the people seem to be adopting poses.
They suspend what they are doing, face the viewer and lay on a smile in the knowledge that it will be recorded. At first glance it seems as if these paintings preserve a time in which everything was that little bit more ordered, a little simpler.
But the viewer also becomes conscious of the choreographed nature of the scene. By heightening her colouring and amplifying a situation depicted, the artist points us toward a wider scope of meaning.
The subtle elaboration of areas of shadow hints at the emotional world beyond the visible surface. A melancholy trait comes to the smiling lips, and something rigid to the faces; and, finding themselves face-to-face with the figures in the pictures, viewers are thrown back upon themselves. As a chronicler and at the same time an alert contemporary, Diana Rattray makes use of the distance in time and space to reconnect emotional memory.
Simultaneously, the everyday nature of the situations Diana Rattray chooses for her paintings lends them a universality. Vernissage Donnerstag Oktobervon 18 — 21 Uhr. Ausstellungsdauer bis Dezember Private View: Thursday, October 30,6 pm — 9 pm. Exhibition to December 20, The Gallery is open Tuesday — Friday 12 noon — 6 pm, Saturday 12 noon — 4pm; and by appointment.